Форум » Вепсы - народ и культура » Вепсологи » Ответить

Вепсологи

gostu: Нашел книгу академика П. Виртаранта "Karjalaisia kulttuurikuvia", в которой есть рассказы о различных карельских вепсологах (возможно, бОльшая часть их уже на кладбище). Если кому интересно, могу сюда запостить...

Ответов - 26 новых, стр: 1 2 All

gostu: Матти Хямяляйнен, ингерманладский финн, родился в 1903 году в деревне Лууккаси бывшего прихода Венъйоки. В 1920 году он поступил в финский педагогический техникум в Гатчине, стал учителем и три года работал в школе деревни Нижнее Пурсково. В 1927-1931 годах Хямяляйнен опять учился - на отделении нацменьшинств в институте имени Герцена. По окончании учебы он получил направление в Петрозаводск, где стал работать в группе по изучению карельского языка в КНИИ. Однако вскоре он вернулся в Ленинград и в течении 6 лет вел в Ленинградском университете курс прибалтийско-финский языков. В это же время Матвей Михайлович углубил свои занятия вепсским языком. В частности, исходя из практических потребностей обучения школьников вепсскому языку, он в соавторстве с учительницей Ф.А. Андреевой, уроженкой средневепсской деревни Пяжозеро, составил вепсско-русский словарь (1936) и учебник по грамматике вепсского языка для 3-4 классов (1935). После войны Хямяляйнен продолжал преподавать в Ленинградском университете, но в 1947 году снова приехал в Карелию. В Петрозаводске он вплоть до 1964 года, до ухода на пенсию, трудился в секторе языкознания ИЯЛИ. Здесь им было написано более десятка статей, в том числе очерк "Вепсский язык", опубликованный в третьем томк академического издания "Языки народов СССР" (1966). [продолжение следует...]

gostu: Выше мы уже упомянули Нину Григорьевну Зайцеву, работающую в Институте ЯЛИ с 1970 года. Она вепсннка, родом из деревни Войлахта, с самой восточной окраины вепсской земли. Это было почти чистой случайностью, что она пришла работать в Карельский филиал Академии наук. Вот как об этом рассказала Мария Муллонен: «Только что вышел из печати сборник ,,Образцов вепсской речи" (1969), и работа над словарем уже приближалась к концу, когда вдруг из Москвы приехал корреспондент, чтобы взять у нас, у Марии Зайцевой и у меня, интервью. Он написал про наши дела в газете «Неделя». А Нина Зайцева в это время училась в Вологодском педагогическом институте. Она -уже написала маленькую научную статью о влиянии русского языка на ее родной говор, а также выступила с сообщением на заседании лингвистического кружка. Научно-исследовательская работа у нее хороню получалась, и ее преподаватель хотел, чтобы она училась дальше. Однажды преподаватель прочитал в «Неделе» о том, что в Петрозаводске ученые занимаются изучением вепсского языка, и тогда он отправил в наш адрес письмо, в котором спрашивал, можно ли послать к нам студентку Нину Зайцеву, чтобы мы познакомились с нею и решили, есть ли у нее задатки для научной работы. Нина, учившаяся уже на третьем курсе, приехала, и мы договорились с нею, что после окончания института она придет-работать в сектор языкознания. Вскоре Нина Зайцева стала нашей лаборанткой, и в первый же год я взяла ее с собой в поле, чтобы поделиться с нею опытом собирательской работы. Экспедиция прошла очень удачно. Мы и теперь еще часто с удовольствием вспоминаем об этой первой для Нины и последней для меня экспедиции!» Нина Григорьевна Зайцева стала весьма компетентным специалистом по вепсскому языку. Говором Войлахты она владеет в совершенстве, потому что для нее он родной, но кроме того ей пришлось основательно познакомиться также с прочими говорами и диалектами вепсского языка. В 1975 году Нина Зайцева успешно защитила кандидатскую диссертацию на тему «Именные словоизменения в вепсском языке» (опубликована в 1984 году). Вместе с Марией Ивановной Зайцевой она подготовила материалы по вепсским диалектам для «Лингвистического атласа Европы». [на этом пока все...]

Ingrid: [на этом пока все...] а так хочется ещё продолжения... gostu, спасибо! Kitan!


kodima: К ПРОДОЛЖЕНИЮ. "Словарь вепсского языка" (толстый, петрозаводский) - в своё время решительно "ускорялся", "подталкивался" к выпуску. Я слышал множество догадок, слухов и комментариев о причинах этого... Из-за спешки в словарь не было внесено множество слов. Основной версией, которую мне озвучили несколько человек, было то, что в Финляндии в это время готовился к печати некий словарь вепсского языка, и надо было во что бы то ни стало опередить финнов. Все терялись при этом в догадках (или изображали это мне), о каком словаре могла идти речь... теперь КОРОЛЬ ГИШПАНIИ НАЙДЕНЪ. Речь идёт о словаре Лаури Кеттунена, начатом в 20-е гг., активно пополнявшемся в 30-е гг. и т. д. Я всегда удивлялся, почему великий Кеттунен, будучи таким великолепным знатоком вепсского языка (не меньше, чем ливского), не оставил после себя словаря! Оставил, оказывается. На 15000 слов!!! В два раза больше, чем наша вепсская "толстая библия". Сплошь идут слова, нигде до того не представленные... Словарь Кеттунена выложен в сеть и уже скопирован :)). Выложен очень аккуратно - без ссылок на него даже с того сайта, на котором лежит. Мы немедленно начали с ним работать... Это лучший подарок тем, кто занимается вепсскими диалектами, за десятилетия.

Erazvuitte : я в свое время сканировал словарь Зайцевой "Русско-Вепсский... Vaehnik" , был найден в Александровской слободе в монастыре, 1995 г. издание 14000 слов, весит почти 200 мб в pdf. Если кому надо....

kodima: Да! Да! Если возможно, запишите на CD, я отдам болванку при встрече! Это великолепное дело! Если бы кто отсканировал толстый словарь М. Зайцевой (1972)!юю



полная версия страницы