vilkacis: 28. Ïåðåâåäèòå íà âåïññêèé ÿçûê ñëåäóþùèå ñëîâà è ïîñòàâüòå èõ ýëàòèâ: biezoknis – kor’b – kor’bespäi; mecakišt – mecakištospäi; org – orgospäi – no biezokņa grāmata – kirj – kirjaspäi – no grāmatas guba – kego – kegospäi; sabr – sabraspäi – no gubas grozs – puzu – puzuspäi – no groza zupa – keitoz – keitosespäi – no zupas vēsture – ? - à êàê "èñòîðèÿ" (history) ïî-âåïññêè? stāsts – sanutez – sanutesespäi – no stāsta laikraksts – lehtez – lehtesespäi – no laikraksta dzīve – elo – elospäi – no dzīves ezers – järv – järvespäi – no ezera veikals – lauk – laukaspäi – no veikala zīmulis – pirdim – pirdimespäi – no zīmuļa muca – buč – bučišpäi – no mucas toveris – lač – lačuspäi – no toveŗa virtuve – keitimpol' – keitimpolespäi – no virtuves stacija – stancii – stanciaspäi – no stacijas mute – su – suspäi – no mutes atmiņa – mušt – muštaspäi – no atmiņas pods – pada – padaspäi – no poda valoda – kel' – kelespäi – no valodas laiva – veneh – venespäi – no laivas zābaks – sapug – sapkaspäi – no zābaka vēstule – kirjeine – kirjeižespäi – no vēstules siets – segl – seglaspäi – no sieta mīkla – tahtaz – tahthaspäi – no mīklas kaudze – kogo – kogospäi – no kaudzes dzelzs – raud – raudaspäi – no dzelzs zelts – kuld – kuldaspäi – no zelta zeme – ma – maspäi – no zemes purvs – so – sospäi – no purva sviests – voi – voišpäi – no sviesta strauts – oja – ojaspäi – no strauta eļļa - ? - à êàê "ðàñòèòåëüíîå ìàñëî"?
vilkacis: kodima wrote: 19) vepsän kel’, à êàê "ëàòûøñêèé kel'"? Latvijan kel' - ÿ òàê äóìàþ. Â ýñòîíñêîì âåçäå èñïîëüçóåòñÿ êîðåíü "lät-" Òàê æå íåìåöêîå Lett, Lettland (è â àíãëèéñêîì òàêàÿ ïàðàëëåëüíàÿ ôîðìà åñòü - Lett, Lettish) Ïî-èòàëüÿíñêè: lettone, Lettonia Ïî-ôðàíöóçñêè: Lettonie È â ðóññêèõ ëåòîïèñÿõ áûëè - ëåòòû Ôèíñêîå: lätti Ìîæåò áûòü, åñòü ñìûñë ïî-âåïññêè ïåðåâîäèòü òàê? lätän ke|l' (-len, -l't, -lid) - latviešu valoda lätlä|ine I (-ižen, -št, -ižid) - latvietis lätlä|ine II (-ižen, -št, -ižid) - latviešu- lätäks - latviski èëè ñ äâóìÿ "tt": lättän kel', lättläine, lättäks
vilkacis: sun wrote: vilkacis !ýòî âñå çäîðîâî òî ÷òî òû äåëàåøü ,íî òîëüêî ÿ äóìàþ ÷òî ,ýòî èçó÷åíèå íå "âñëóõ"!! êàê áûòü ñ ïðîèçíîøåíèåì? ãäå õîòÿ áû àóäèî ìàòåðèàëû, íå ãîâîðÿ î ïðàêòèêå ñ "íîñèòåëåì "? ãäå òû ìîæåøü óñëûøàòü æèâóþ ðå÷ü?!! À âîò çäåñü ìîæíî ïðîñëóøàòü êàê çâó÷èò ñòèõîòâîðåíèå "Noid": http://www.ailab.lv/vepsi/sounds/abramov2.mp3 «Noid» («Burve») Meiden tahoze peitoičti tulid, Vaiše holid i varaidust toid. Minä paginan en amu kulin, Miše käveleb mecoidme - noid. Ripsud - barbaižed, hibused-heinäd, Joucned-käded i sil'miden bong... Olen tänambei segoinu minä, Tactud oružj i kattenu ong. Lämoi südäimes viriganz', kuti Minei udes om kaks'kümne vot. Sindai kaskeses koir pashas nuti, Joges tabaz'... i rebini not. Jumaljurunke vihm läbi kastoi Sindai ectes... kesk mecoid i soid. Sinun nimi om muhukaz - Nastoi, Vaiše toine om todeksemb - noid. Kuti humalas kävelen... laske... Linneb sügüzel pimedoid öid. Panen rihmoid i verkoid-ki lasken,- Tarbiž pigemba tabata noid!
vilkacis: 29. Ïåðåâåäèòå: Kol’a om venehes. – Koļa ir laivā. Sinä oled kirjutai. – Tu esi rakstnieks. Kalanikad oma meres. – Zvejnieki ir jūrā. Peza om heinäs. – Ligzda ir zālē. Tö olet üläopenikad. – Jūs esat studenti. Minä olen küläs. – Es esmu ciemā (laukos). Mö olem rados. – Mēs esam darbā. Seinäs om sur’ reig. – Sienā ir liels caurums. Oiged sapug om kadoges. – Labais zābaks ir __?___ (à ÷òî òàêîå "kadoges" è êàê îíî ïîëó÷èëîñü? Êàæåòñÿ, ÷òî ýòî êàêàÿ-òî ôîðìà ñëîâà "kado|da (-b, -i)", íî íå ìîãó ïîíÿòü êàêàÿ.) Alaižed oma kädes. – Cimdi ir rokās. Variš om pedajas. – Vārna ir priedē.
vilkacis: 31. Ïðîñïðÿãàéòå ñëåäóþùèå ãëàãîëû â â ïðåçåíñå: mända: minä mänen (es eju), sinä mäned (tu ej), hän mäneb (viņš/viņa iet), mö mänem (mēs ejam), tö mänet (jūs ejat), hö mäneba (viņi/viņas iet) astta: minä astun, sinä astud, hän astub, mö astum, tö astut, hö astuba (iet) tulda: minä tulen, sinä tuled, hän tuleb, mö tulem, tö tulet, hö tuleba (ienākt) lähtta: minä lähten, sinä lähted, hän lähteb, mö lähtem, tö lähtet, hö lähteba (iziet) ištta: minä ištun, sinä ištud, hän ištub, mö ištum, tö ištut, hö ištuba (sēdēt) seišta: minä seižun, sinä seižud, hän seižub, mö seižum, tö seižut, hö seižuba (stāvēt) venuda: minä venun, sinä venud, hän venub, mö venum, tö venut, hö venuba (gulēt) nousta: minä nouzen, sinä nouzed, hän nouzeb, mö nouzem, tö nouzet, hö nouzeba (celties) verda: minä veren, sinä vered, hän vereb, mö verem, tö veret, hö vereba (apgulties) abutada: minä abutan, sinä abutad, hän abutab, mö abutam, tö abutat, hö abutaba (palīdzēt) pagišta: minä pagižen, sinä pagižed, hän pagižeb, mö pagižem, tö pagižet, hö pagižeba (runāt) lat’t’a: minä ladin, sinä ladid, hän ladib, mö ladim, tö ladit, hö ladiba (sakārtot) čapta: minä čapan, sinä čapad, hän čapab, mö čapam, tö čapat, hö čapaba (griezt) ehtta: minä ehtin, sinä ehtid, hän ehtib, mö ehtim, tö ehtit, hö ehtiba (nobriest) el’geta: minä el’gendan, sinä el’gendad, hän el’gendab, mö el’gendam, tö el’gendat, hö el’gendaba (saprast) eläda: minä elän, sinä eläd, hän eläb, mö eläm, tö elät, hö eläba (dzīvot) kolda: minä kolen, sinä koled, hän koleb, mö kolem, tö kolet, hö koleba (mirt) rikta: minä rikon, sinä rikod, hän rikob, mö rikom, tö rikot, hö rikoba (nokaut) panda: minä panen, sinä paned, hän paneb, mö panem, tö panet, hö paneba (likt) libuda: minä libun, sinä libud, hän libub, mö libum, tö libut, hö libuba (kāpt) henktä: minä hengin, sinä hengid, hän hengib, mö hengim, tö hengit, hö hengiba (elpot) joksta: minä joksen, sinä joksed, hän jokseb, mö joksem, tö jokset, hö jokseba (skriet) kantta: minä kandan, sinä kandad, hän kandab, mö kandam, tö kandat, hö kandaba (nest) lugeda: minä lugen, sinä luged, hän lugeb, mö lugem, tö luget, hö lugeba (lasīt) kirjutada: minä kirjutan, sinä kirjutad, hän kirjutab, mö kirjutam, tö kirjutat, hö kirjutaba (rakstīt) pirta: minä pirdan, sinä pirdad, hän pirdab, mö pirdam, tö pirdat, hö pirdaba (zīmēt) jonoštada: minä jonoštan, sinä jonoštad, hän jonoštab, mö jonoštam, tö jonoštat, hö jonoštaba (rasēt)
vilkacis: 32. Ïåðåâåäèòå: Nonna ajab lidnaspäi. – _?_ brauc no pilsētas. (À êòî òàêîé Nonna?) Kalanik lähteb venehespäi. – Zvejnieks izkāpj no laivas. Venehes ištub kaži. – Laivā sēž kaķis. Hän om lujas hüviš meliš. – Viņš/viņa ir ļoti labā omā. Orav hüpähtab pedajaspäi. – Vāvere nolēc no priedes. Nägub, mam tuleb tämbei jo Petroskoišpäi. – Šķiet, māte atbrauks šodien jau no Petroskojas. Petroskoi om sur’ da čoma lidn. – Petroskoja ir liela un skaista pilsēta. Tedan, miše tädiž eläb lidnas. – _?_, ka tantes (?) dzīvo pilsētā. (÷òî òàêîå "Tedan"? È îòêóäà â ñëîâå "tädiž" òàêîå îêîí÷àíèå?) Homendesespäi mö radam mecas, parččomas. – No rīta mēs strādājam mežā, _?_. (÷òî òàêîå "parččomas"? ) Völ tožnargespäi minä elän küläs. – Jau no otrdienas es dzīvoju ciemā (laukos). Ken maksab kalas, ripub tataspäi. – Îé, à ýòî ïðåäëîæåíèå ÿ âîîáùå íå ìîãó ïîíÿòü... Âñå ñëîâà âðîäå ÿñíû, à îáùèé ñìûñë íè÷óòü. Mö astum radospäi, no pagižem järg azjoiš. – Mēs ejam no darba, bet runājam visu laiku par lietām (darbu). Poig-se kazvab sil’miš! – Bērns aug acu priekšā (acīs).
vilkacis: vilkacis wrote: Mö astum radospäi, no pagižem järg azjoiš. – Mēs ejam no darba, bet runājam visu laiku par lietām (darbu). À ÷òî îçíà÷àåò ñëîâå÷êî "no"? Ýòî ñèíîíèì ñëîâà "a"?
vilkacis: Îé, çäåñü áóäåò ìíîãî îøèáîê... 33. Ïåðåâåäèòå íà âåïññêèé ÿçûê: No kurienes? – Kuspäi? No kā? – ??? - (ãìì, êàê "èç ÷åãî?"?) Vējš pūš no ziemeļiem. – Tullei puhub pohjoižespäi. Māsa skrien no meža rikšiem (hüpti). – Sizar hečkutab mecaspäi. (à êàê ýòî ñêàçàòü ñî ñëîâîì "hüpti"?) Es zinu, ka (miše) Vika atbrauks no Pēterpils. – Minä tedan, miše Vika tuleb Piterspäi. Kopš pavasara es apmeklēju kori. – Kevädespäi minä kävun _?_ (êàê "õîð" è â êàêîì ïàäåæå åãî ñòàâèòü?) Šis pīrāgs ir no mellenēm. – Nece pirg om mustikaižespäi. Timojs izgājis no bibliotēkas. – Timoi läksi kirjištospäi. Meitenes drīz (pigai) atnāks no pastaigas pēc ogām. – Neičukaižed pigai tuleba _??_ (êàê "ïîõîä çà ÿãîäàìè"?) Jūs ejat (astta) no sienas pļaujas. – Tö astut heinäntegospäi. No rīta līst. – Homendesespäi vihmub. Kopš svētdienas tu joprojām (kaik) gaidi. – Pühäpäiväspäi sinä kaik varastad.