Форум » Вепсский язык » А здесь я буду вслух учить вепсский » Ответить

А здесь я буду вслух учить вепсский

vilkacis: pu - дерево Nominative: pu, pud (дерево, деревья) Genitive: pun, puiden (деревa, деревьев) Akkuzativ: pun, pud (деревo, деревья) Partitiv: pud, puid ([выше этого] деревa, [5] деревьев) Essiv-instruktiv: pun, puin (деревoм, деревьями) Inessiv: pus, puiš (в деревe, в деревьяx) Elativ: puspäi, puišpäi (из деревa, из деревьeв) Illativ: puha, puihe (в деревo, в деревья) Adessiv: pul, puil (на деревe, на деревьяx) Ablativ: pulpäi, puilpäi (c деревa, c деревьeв) Allativ: pule, puile (на деревo, на деревья) Approksimativ I: punno, puidenno (y деревa, y деревьeв) Approksimativ II: punnoks, puidennoks (к деревy, к деревьям) Egressiv: punnopäi, puidennopäi (от деревa, от деревьeв) Abessiv: puta, puita (без деревa, без деревьeв) Komitativ: punke, puidenke (c деревoм, c деревьями) Prolativ: pudme, puidme (по деревy, по деревьям) Translativ: puks, puikš (деревoм, деревьями) Terminativ: puhasai, puihesai (до деревa, до деревьев) Aditiv: pulepäi, puilepäi (к деревy, к деревьям)

Ответов - 256, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

vilkacis: kodima kirjutab: paraz - пора Значит альтернативные выражения будут такими? se aig om lähtta se om paraz lähtta kodima kirjutab: herashtihe - мощная опечатка!! Это означает, что должно быть "hän heraštui homendesel aigoiš"?

kodima: должно быть: se aig om lähtta paraz lähtta hän heraštui aigoiš homendesel vilkacis! на сайте общества в экспериментальном порядке выложена часть вепсско-русского словаря; с лексикой мы практически уверены; можно всё использовать при пополнении словаря русско-вепсского... Я буду отстутствовать в интернете с 13 по 28 апреля включительно. И. Б.

vilkacis: kodima kirjutab: на сайте общества в экспериментальном порядке выложена часть вепсско-русского словаря abiturient (abiturientan, abiturientoid) – abiturients ablativ (ablativan) – ablatīvs (viens no ārvietas locījumiem) abonement (abonementan, abonementoid) – abonements abonent (abonentan, abonentoid) – abonents abordaž (abordažan, abordažid) – abordāža aborigen (aborigenan, aborigenoid) – iezemietis, pirmiedzīvotājs, iedzimtais abort (abortan, abortoid) – aborts abraziv (abrazivan, abrazivoid) lietv. – abrazīvs abrazivine (abrazivižen, abrazivišt, abrazivižid) īp. – abrazīvs abrikos (abrikosan, abrikosoid) – aprikoze abscess (abscessan, abscessoid) med. – abscess absciss (abscissan, abscissoid) mat. – abscisa absolütine (absolütižen, absolütišt, absolütižid) īp. – absolūts; . absolütine enambuz – absolūts vairākums absolütizm (absolütizman) – absolūtisms absolütižikš – absolūti abstrakcii (abstrakcijan, abstrakcijoid) – abstrakcija abstraktine (abstraktižen, abstraktišt, abstraktižid) īp. – abstrakts absurd (absurdan) lietv. – bezjēdzība, absurds; . absurdan teatr – absurda teātris absurdine (absurdižen, absurdišt, absurdižid) īp. – bezjēdzīgs, absurds abzas (abzacan, abzacoid) – rindkopa abu (abun, abuid) – palīdzība; . kucta abuhu – saukt palīgā; . tulda abuhu – nākt palīgā abučki – palīdzīgi, izpalīdzīgi, palīdzot viens otram abu¦hebo (~¦hebon, ~¦heboid) – piejūga zirgs abumatoi (abumatoman, abumatont, abumatomid) – bezpalīdzīgs abunik (abunikan, abunikoid) – palīgs; . minai om äjan abunikoid – man ir daudz palīgu abu¦rahad (~¦rahoid) – naudas pabalsts, subsīdija abutada (abutab, abuti) – palīdzēt; . abuta minei – palīdz man; . abutada mamale – palīdzēt mātei; . mil voim, sil abutam – kā varēsim, tā palīdzēsim abutai (abutajan, abutajid) – palīgs; . mäne-ške minei abutajaks – nāc man par palīgu abutoi (abutoman, abutont, abutomid) – bezpalīdzīgs abu¦än’ (~¦änen, ~¦än’t, ~¦änid) – piebalss, piebalsotājs acetilen (acetilenan) ķīm. – acetilēns aceton (acetonan) ķīm. – acetons ad (adun) – elle adaptacii (adaptacijan, adaptacijoid) – pielāgošana, adaptēšana, adaptācija adaptiruida (adaptiruin, adaptirui) – pielāgot, adaptēt adaptiruidas (adaptiruiše, adaptiruihe) – pielāgoties, adaptēties


vilkacis: Какие здесь должны быть формы? ahthatab (-?, -?) – pašaurs bast’a (bas_b, bas_i) – runāt habišt (habišt_n, habišt_id) – apšu mežs hahkatab (-?, -?) – pelēcīgs, iepelēks heläita (helä_b, helä_i) – zvanīt humbar (humbar_n, humbar_id) – mulda jomar’ (jomar_n, jomart, jomarid) – dzērājs jäl (jäl_n, jäl_id) – (sveču liešanas) veidne Kapš (Kapš_n) – Kapša (upe) läsoita (läso_b, läso_i) – pļāpāt penehk (-?, -?) – pamazs rag__ (raghen, ragišt, rag_id) – krusa räust__ (räust_n, räust_id) – nojume (vezi tilkub räusthišpäi) samvar (samvar_n, samvar_id) satatez (satatesen, satatest, satatesid) – sasitums; brūce, ievainojums (или satatu¦z?) sauvond (sauvond_n) stupn_ (stupn_n, stupnid) Правильно ли здесь указаны формы? barak (barakan, barakoid) direktor (direktoran, direktoroid) ehtaline (ehtaližen, ehtališt, ehtaližid) enambuz (enambusen, enambusid) gramm (gramman, grammoid) habasine (habasižen, habasišt, habasižid) helineh (helinhen, helineht, helinhid) homezline (homezližen, homezlišt, homezližid) hor (horan, horoid) juridine (juridižen, juridišt, juridižid) kagrasine (kagrasižen, kagrasišt, kagrasižid) kazvatez (kazvathen, kazvatest, kazvathid) koditoi (koditoman, koditont, koditomid) kolonna (kolonnan, kolonnoid) kondiine (kondiižen, kondišt, kondiižid) kontakt (kontaktan, kontaktoid) kosketuz (kosketusen, kosketust, kosketusid) kul’turaline (kul’turaližen, kul’turališt, kul’turaližid) kundaline (kundaližen, kundališt, kundaližid) külälaine (külälaižen, külälašt, külälaižid) lapsut (lapsuden, lapsudid) latviaks – latviski latvian – latviešu-; . latvian kel’ – latviešu valoda Latvia (Latvian) – Latvija literatur (literaturan) lugemine (lugemižen, lugemišt) luine (luižen, lušt, luižid) – kaulains mustalaz (mustalazen, mustalast, mustalazid) nellänz’¦tošt¦kümnenz’ (~¦kümnenden, ~¦kümnent, ~¦kümnenzid) Nutai (Nutajan) organizacii (organizacijan, organizacijid) ozav (ozavan, ozavid) pautnasine (pautnasižen; pautnasišt, pautnasižid) pä¦direktor (~¦direktoran, ~¦direktoroid) päkaz (päkahan, päkast, päkahid) pölvaz¦kangaz (~¦kanghan, ~¦kangast, ~¦kanghid) raud¦vandeh (~¦vandhen, ~¦vandeht, ~¦vandhid) ravaz (reuhan, revast, reuhid) Riga (Rigan) – Rīga rippuda (rippub, rippui) rong (rongun, ronguid) rugihine (rugihižen, rugihišt, rugihižid) sait (saitan, saitoid) saldat (saldatan, saldatoid) samalduda (samaldub, samaldui) samalduz (samaldsen, samaldsid) sanelta (saneleb, saneli) savustada (savustab, savusti) seičeme¦kümnenz’ (~¦kümnenden, ~¦kümnent, ~¦kümnenzid) seižutim (seižutimen, seižutint, seižutimid) sekretar’ (sekretarin, sekretarid) Как "ржавчина"? (с формами) rostkel söb raudad – rūsa saēd dzelzi Это две параллельные формы или одна из них лишняя? sügüzline (sügüzližen, sügüzlišt, sügüzližid) – rudenīgs sügüzläine (sügüzläižen, sügüzläšt, sügüzläižid) – rudenīgs

vilkacis: adres||abu||rahad - адресные субсидии А это что за чудо?

kodima: этто есть ооошень актуальный в Россия на вопрос по формам слов ответ будет в течение недели... времени мало.

kodima: Какие здесь должны быть формы? ahthatab (-an, -id) – pašaurs bast’a (basib, basi) – runāt (или basida) = южный диалект. слово к письменному языку отношения не имеет habišt (habišton, habištoid) – apšu mežs hahkatab (-an, -id) – pelēcīgs, iepelēks heläita (heläidab, heläiži) – zvanīt humbar (humbren, humbart, humbrid) – mulda jomar’ (jomaren, jomart, jomarid) – dzērājs jalo (jalon) – (sveču liešanas) veidne - из речи одного информанта, насколько я знаю. Старое русское заимствование (< льяло); сомнительно в вловарь: есть ещё два омонима Kapš (Kapšan) – Kapša (upe) läsoita – pļāpāt - лучше lästä (läsib, läsi) русское заимствование (< лясы точить) penehk (-on, -oid) – pamazs - запоминайте, какой словообразовательный суффикс "тянет" за собой какой следующий гласный... ragiž (ragihen, ragišt, ragihid) – krusa räustaz (räusthan, räustast, räusthid) – nojume (vezi tilkub räusthišpäi) samvar (samvaran, samvaroid) satatez (satatesen, satatest, satatesid) – sasitums; brūce, ievainojums sauvond (sauvondan, sauvondoid) stupin' (stupn'an, stupnid) от рус. диал. ступень "лапоть" Правильно ли здесь указаны формы? barak (barakan, barakoid) direktor (direktoran, direktoroid) ehtaline (ehtaližen, ehtališt, ehtaližid) enambuz (enambusen, enambusid) gramm (gramman, grammoid) habasine (habasižen, habasišt, habasižid) helineh (helinhen, helineht, helinеhid) homezline (homezližen, homezlišt, homezližid) hor (horan, horoid) juridine (juridižen, juridišt, juridižid) kagrasine (kagrasižen, kagrasišt, kagrasižid) kazvatez (kazvatesen, kazvatest, kazvatesid) koditoi (koditoman, koditont, koditomid) kolonn (kolonnan, kolonnoid) kondiine (kondiižen, kondišt, kondiižid) kontakt (kontaktan, kontaktoid) kosketuz (kosketusen, kosketust, kosketusid) - это ещё и "соприкосновение" kul’turaline (kul’turaližen, kul’turališt, kul’turaližid) kundaline (kundaližen, kundališt, kundaližid) külälaine (külälaižen, külälašt, külälaižid) - лучше külähine, но как синоним сойдёт lapsut (lapsuden, lapsut, lapsuzid) latvijaks – latviski latvijan – latviešu-; . latvian kel’ – latviešu valoda Latvija (Latvijan) – Latvija literatur (literaturan, literaturoid) lugemine (lugemižen, lugemišt, lugemižid) luine (luižen, lušt, luižid) – kaulains mustalaz - начерно adverb nellänz’¦tošt¦kümnenz’ - склонение числительных - см. таблицы Nutai (Nutajan) organizacii (organizacijan, organizacijoid) ozav (ozavan, ozavid) pautnasine (pautnasižen; pautnasišt, pautnasižid) pä¦direktor (~¦direktoran, ~¦direktoroid) päkaz (päkhan, päkast, päkhid) pölvaz¦kangaz (~¦kanghan, ~¦kangast, ~¦kanghid) raud¦vandeh (~¦vandhen, ~¦vandeht, ~¦vandhid) ravaz (rauhan, ravast, rauhid) Rig (Rigan) – Rīga rippuda (rippub, rippui) rong (rongun, ronguid) rugihine (rugihižen, rugihišt, rugihižid) sait (saitan, saitoid) saldat (saldatan, saldatoid) samalduda (samaldub, samaldui) samalduz (samaldsen, samaldust, samaldsid) sanelta (saneleb, saneli) savustada (savustab, savusti) seičeme¦kümnenz’ = см. таблицы seižutim (seižutimen, seižutint, seižutimid) sekretar’ (sekretarin, sekretarid) Как "ржавчина"? (с формами) rostkel söb raudad – rūsa saēd dzelzi roste (rostken, rostet, rostkid) Это две параллельные формы или одна из них лишняя? sügüzline (sügüzližen, sügüzlišt, sügüzližid) – rudenīgs sügüzläine (sügüzläižen, sügüzläšt, sügüzläižid) – rudenīgs Никто не говорит sügüzläine. Правильнее - sügüzline, другой вариант исключить. Привет! И. Б.

vilkacis: Кitän, Igor! :-) kodima kirjutab: latvijaks – latviski A в слове "latvialaine" буквы "j" нет. Я правильно понял? kodima kirjutab: mustalaz - начерно adverb Гмм... А в таблице: Таблица 26 Важнейшие словообразовательные суффиксы имён прилагательных ... -laz - неполное качество vauktalaz ‛беловатый’ от vauged ‛белый’ mustalaz ‛черноватый’ от must ‛чёрный’ Разве в этом случае это не прилагательное? kodima kirjutab: nellänz’¦tošt¦kümnenz’ - склонение числительных - см. таблицы ... seičeme¦kümnenz’ = см. таблицы Кажется, у меня нет такой таблицы. Не могу найти.

kodima: mustalaz - это и наречие, и прилагательное (почти вегда - наречие, прил. не берите в глову) В latvijalaine я, видимо, очепятался - там есть j. Таблицы просмотрю... Я вторую часть самоучителя не присылал?... И.

vilkacis: kodima kirjutab: mustalaz - это и наречие, и прилагательное (почти вегда - наречие, прил. не берите в глову) Как так, не брать в голову? А в словарик, с формами? kodima kirjutab: Я вторую часть самоучителя не присылал? Нет, только первую часть.

vilkacis: materian palan agj А почему в слове "materian" нет буквы "j"?

vilkacis: Ўм§С §а о kиlо - "прошлогодняя трава" Здесь одна буква не видна. Как будет это слово (с формами)? По-латышски: "kūla" У этого слова в латышском три значения: 1) старая прошлoгодняя трава (ежегодная головная боль для пожарников); 2) старая шерсть животных; 3) оставшийся над землёй стебель капусты, когда самa kapustkera срезанa Правда используется обычно только первое значение (два других можно найти лишь в словаре).

kodima: если прилагательное: mustalaz (mustalazen, mustalast, mustalazid) materijan kulo родственно kulu "старый, изношенный" - в латышском, похоже, это прибалтийско-финское заимствование, но надо посмотреть в этимологическом (у тебя же есть?..) Вот. И.

vilkacis: kodima kirjutab: надо посмотреть в этимологическом Да, я заглянул в этимологический, но то объяснение не совсем мне понравилось. kūla Первое слово, с которым сравнивается - литовское "kūla" (вздутие, набухлость, нарост; стебль). Однако в литовско-латышском словаре слова "kūla" нет вообще, а в латышско-литовском латышское "kūla" переводится как 1) pernykštė žolė, 2) pernykštis plaukas. (LV) kūlaina atmata = (LT) dirvonas su pernykšte žole (LV) kūlains zirgs = (LT) pernykščio plauko nenumetęs arklys То есть, в литовском слово "kūla" нигде не появляется. Далее этимологический предлагает литовское "kūlelė" (VE: air (bot.)) "kūla" происходит от того же корня, что и латышскоe "kauls" (VE: lu), в основе индоевропейское "*keu-": "*kū-" (VE: painda, notkta, värištada; kandelmuz, onduz’) с буквой "l" в расширенном корне. Слова такого же происхождения: греческое "kaulos" (VE: seikh, korz), латинское "caulis" (VE: seikh, korz). В основе значения: предмет с пустой серединой, полый. Отсюда слово относится к прошлогодней траве, где торчат сухие стебли, а далее на старую шерсть. Значение "stiebrs" (VE: seikh, korz) видно в обозначениях "kāpostu kūlas" (VE: kapustseikh kapustkeran al), "vilkakūla" (растение, которое создаёт тесное сплетение) и др. Сравни с литовским "kūlažolė" (какая-то стеблевая трава), "kūlis" (LV: zirdzene = VE: heinäsine kazvmuz ondusiženke seikhenke). С похожим значением есть слова в финоугорских языках: эстонское "kulu", финское "kulo" (VE: kulo), что может быть заимствованием из балтских языков. Высказано также мнение, что латышское "kūla" может быть заимствованием из финоугорских. Так какие формы у вепсского kulo?

vilkacis: Почему здесь отличаются буквы? porzaz (porzhan, porzast, porzhid) – sivēns ◊ ajada porshal – iet četrrāpus Что означает слово "pilazmoile" и какие у него формы? ◊ ajada pilazmoile – sasist [smalkās] druskās; sasist gabalu gabalos Слово "pala (palan, paloid)" означает так же "горелoe местo"? babarm ajase paloile – avenes saaugušas izdegās

vilkacis: От какого слова образовано "ištuhta"? ištuhta vähäižel, ajatiž! – pasēdi mazliet, nerimša! А что имеется в ввиду под "продуктом перегонки"? Какой это вид перегонки? ajatu|z (-sen, -st, -sid) продукт перегонки Какие формы у слова "varz"? varz (varz_n, varz_id) – kumeļš; ajelta varz – iejāt kumeļu

vilkacis: §Є§Я§д§Ц§в§Ц§г§Я§а, §й§д§а §г§е§ж§ж§Ъ§Ь§г Интересно, что суффикс -el- и в латышском указывает на многократность действия. jāt - ехать верхом jādelēt - ехать верхом многократно, в разных направлениях, без особой цели Похоже на отличия в вепсских словах ajada и ajelta. skraidīt - skraidelēt spriest - spriedelēt

vilkacis: kodima kirjutab: на сайте общества в экспериментальном порядке выложена часть вепсско-русского словаря amun|ta черпать А какие формы у этого слова?

kodima: По поводу porzaz и amunta - исправлю, если не так. Привильно, по-нашему, porsha- Приехал пару часов назад, ещё нет времени врубиться во всё Привет!

vilkacis: А почему иногда "o" и иногда "a"? avar (avaron, avaroid) – plašs, plats; . avar honuz – plaša istaba; . avarod kaceged – plaši uzskati; . avarod voimused – plašas iespējas; . kirjištos om avar lugendzal – bibliotēkā ir plaša lasītava; . ◊ avarad armod – karsti glāsti; . ◊ avarad abidod – dziļš aizvainojums



полная версия страницы