Форум » Вепсский язык » А здесь я буду вслух учить вепсский » Ответить

А здесь я буду вслух учить вепсский

vilkacis: pu - дерево Nominative: pu, pud (дерево, деревья) Genitive: pun, puiden (деревa, деревьев) Akkuzativ: pun, pud (деревo, деревья) Partitiv: pud, puid ([выше этого] деревa, [5] деревьев) Essiv-instruktiv: pun, puin (деревoм, деревьями) Inessiv: pus, puiš (в деревe, в деревьяx) Elativ: puspäi, puišpäi (из деревa, из деревьeв) Illativ: puha, puihe (в деревo, в деревья) Adessiv: pul, puil (на деревe, на деревьяx) Ablativ: pulpäi, puilpäi (c деревa, c деревьeв) Allativ: pule, puile (на деревo, на деревья) Approksimativ I: punno, puidenno (y деревa, y деревьeв) Approksimativ II: punnoks, puidennoks (к деревy, к деревьям) Egressiv: punnopäi, puidennopäi (от деревa, от деревьeв) Abessiv: puta, puita (без деревa, без деревьeв) Komitativ: punke, puidenke (c деревoм, c деревьями) Prolativ: pudme, puidme (по деревy, по деревьям) Translativ: puks, puikš (деревoм, деревьями) Terminativ: puhasai, puihesai (до деревa, до деревьев) Aditiv: pulepäi, puilepäi (к деревy, к деревьям)

Ответов - 256 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

vilkacis: kodima wrote: надо править: havado- Значит, будет так? havad (-on, -oid)

vilkacis: А основы этого слова правильны указаны? kuldala|z (-han, -st, -hid)

vilkacis: Хи lašk (-an, -oid) – laisks lašku|z (-sen, -st) – laiskums


vilkacis: Гмм, где основы? priha|ine (-?, -?)

vilkacis: Пора (время) вопросов 1) laptali|ne (-žen, -št, -žid) – это прилагательное или существительное? 2) lapt (-an, -oid) – это так же "живу на вепсской стороне"? 3) "korman ei käske" - korman – это корман? 4) käred (-an, -oid) злой, сердитый; сильный (большой силы: о явлениях) - имеются ввиду явления природы? 5) kärau|ta (-dab, -zi) – это так же "заворачивать в бумагу"? 6) külä||suim – с. сход - какими еще синонимами это можно перевести на русский? 7) tukhu - это "очень"? 8) "kacta kuti lehm udehe kašlihe" - kašlihe - это "ворота"? Как оно в номинативе (со всеми основами)? 9) lač (-un, -uid) – как она выглядит? По величине, по форме, материал... 10) likut|ada (-ab, -i) – это "приводить в движение" (двигать руками) или "перемещать" (передвинуть)?

vilkacis: 21. Проспрягайте глагол Olda в презенсе. (minä) olen – (es) esmu (sinä) oled – (tu) esi (hän) om – (viņš, viņa) ir (mö) olem – (mēs) esam (tö) olet – (jūs) esat (hö) oma – (viņi, viņas) ir

vilkacis: 22. Переведите следующие предложения: Sapug om jaugas. – Zābaks ir kājā. Minä olen kodiš. – Es esmu mājās. Mecnikad oma kor’bes. – Mednieki ir biezoknī. Orav om habas. – Vāvere ir apsē. Tö olet opalas. – Jūs esat skumjš (burtiski: Jūs esat skumjās). Mö olem näl’gas. – Mēs esam izbadējušies (burtiski: Mēs esam badā). Kus oma raudad? – Kur ir šķēres? Pal’t om varnas. – Metelis ir pakaramajā. Alaižed oma kädes. – Cimdi ir rokās. Pidab sada maks rados. – Jāsaņem alga darbā. Mamam om läžundkodiš. – _?_ ir slimnīcā. Kirj om kirjištos, a kirjišt om saupkes. – Grāmata ir bibliotēkā, bet bibliotēka ir _?_. Mecnik om mecas. – Mednieks ir mežā. Lehmäd oma kadoges. – Govis ir _?_.

kodima: Prihaine - см. брошюру по словообразованию. 1) laptali|ne (-žen, -št, -žid) – это прилагательное 2) lapt (-an, -oid) – не понял вопроса; это просто не середина, но сторона, боковая часть, или как ещё сказать?.. 3) "korman ei käske" - korman – это карман 4) käred (-an, -oid) злой, сердитый; сильный (большой силы: о явлениях) - имеются в виду и явления природы 5) kärau|ta (-dab, -zi) – это так же "заворачивать в бумагу" 6) külä||suim – приблизительно = külä||kerag 7) tukhu - это переносное, как понятно... 8) "kacta kuti lehm udehe kašlihe" - kašlihe - это "кошель (ёмкость такая )Номинатив kašal'. 9) lač (-un, -uid) – как она выглядит? Боже мой, ну кадка такая... Посмотри в русско-латышский словарь. 10) likut|ada (-ab, -i) – это "приводить в движение" (двигать руками) и "перемещать" (передвинуть) Вот. И. Б.

vilkacis: kodima wrote: Prihaine - см. брошюру по словообразованию Принимаю, что правильно будет так: priha|ine (-ižen, -št, -ižid) kodima wrote: 6) külä||suim – приблизительно = külä||kerag Ну да, suim, kerag, стало понятней Suim - это сейм? Сход - это собрание, сходка, "совет деревни"? Или деревенский религиозный приход? kodima wrote: kašlihe - это "кошель (ёмкость такая )Номинатив kašal' Значит: Nominativ: uz' kašal' Genitiv: uden kašlin Akkuzativ: uden kašlin Partitiv: ut kašlid Essiv-instruktiv: uden kašlin Inessiv: udes kašlis Elativ: udes kašlišpäi Illativ: udehe kašlihe Adessiv: udel kašlil Ablativ: udelpäi kašlilpäi Allativ: udele kašlile Approksimativ I: udenno kašlinno Approksimativ II: udennoks kašlinnoks Egressiv: udennopäi kašlinnopäi Abessiv: udeta kašlita Komitativ: udenke kašlinke Prolativ: udedme kašlidme Translativ: udeks kašlikš Terminativ I: udehesai kašlihesai Aditiv I: udehepäi kašlihepäi Partitiv: uzid kašlid ? kaš|al’ (-lin, -lid) ? kodima wrote: Боже мой, ну кадка такая... Посмотри в русско-латышский словарь. Я в деревне никогда не жил, кадку никогда не видел Русско-латышского словаря у меня нет, есть только электронный в компьютере, но он судя по опыту не очень точный. Он дает: кадка - kubls, muca, toveris, baļļa А в поясняющах словарях: kubls - большой конусообразный или цилиндрический деревянный сосуд (напр., для хранения продуктов, жидкостей) muca - цилиндрический или "животастый" сосуд (для хранения или транспортировки продуктов) - короче, бочка toveris - большой, круглый или продолговатый деревянный сосуд baļļa - большой, довольно низкий, круглый или продолговатый деревянный сосуд А есть еще ķērne - деревянный сосуд, в котором взбивают масло или хранят сметану (она у меня даже на картинке есть ) Ну ладно, abra, mulda и niekavīte - это для теста, их сразу отбрасываем. pūrs - это из липовой коры, оже не подходит vācele - тоже из коры skutuls - круглый, деревянный или глинянный сосуд для хранения жидкостей (на картинке на тазик похож) šķimbogs - большой kubls (напр., для вина) tīne (варианты: staņķis, stāģene) - большой, круглый деревянный сосуд (в верхней части сужен, бочкообразный, изготовлен из досок или вырезан из дерева) с крышкой - для хранения одежды, муки, зерна, для засолки и квашения vāts - большая деревянная бочка (напр., для вина) vērdele - большое ведро, большой деревянный сосуд обучно для хранения молока (расширен к верху) vērpele - небольшой деревянный сосуд (для каши, масла) zeija - kubls для изготовления пива Вот и выбирай...

vilkacis: Судя по количеству страниц, то скоро половина вепсско-латышского словаря у меня будет готова А вот как быть с латышско-вепсским, не знаю. В вепсско-латышском я иногда на всякий случай даю несколько близких по значению слов в переводе. А какое из них использовать при обратном словаре?..

kodima: разберёмся.

vilkacis: 23. Переведите следующие предложения на вепсский язык: Pulkstenis ir uz sienas. – Časud oma seinäs. Tēvs ir mājā. – Tat om pertiš. Tat om kodiš. Mēs esam stacijā. – Mö olem _?_. Гмм... Как "станция"? Kaķe ir bērzā. – Kaži om koivus. Jūs tagad esat pilsētā. – Tö nügüd’ olet lidnas. Kur mēs esam? – Kus mö olem? Āpsis ir alā. - _?_ om urus. Как "барсук"? Es jau (jo) esmu bibliotēkā, bet tu vēl esi mājās. – Minä jo olen kirjištos, a sinä völ oled kodiš. Tu esi labā omā. – Sinä oled hüväs _?_. Как "расположение духа"? Viņi vēl ir на сенокосе. – Hö völ oma heinäntegos. Tīkls ir pakaramajā. – Verk om varnas.

kodima: Станция, думаю, stancii (stancija-), барсук - mägr, расположение духа - mel'!

vilkacis: Hоmen om nagran päiv!

vilkacis: suga = suka sugd'a = sukaat

kodima: Ага, вот какие у нас этимологи, между прочим! Здорово! Спасибо. И.

vilkacis: Послелог или предлог? südäimes - послелог, требующий генетив ; südäimes kibištab

Ingrid: vilkacis, ты уже, наверное, думаешь на двух языках? С такими темпами скоро твои мысли будут между собой общаться исключительно по-вепсски!

vilkacis: На самом деле я к изучению вепсского ещё почти что не приступил. Потихоньку адаптирую словарик и методички, особо не вникая. Но кое-какое привыкание к вепсскому, конечно, происходит. Потом надо будет запомнить падежи и спряжения, ну и какой-то запас слов. Тогда на уровне школьника я смогу общаться на вепсском

kodima: südäimes - послелог, требующий генетив ; südäimes kibištab - ОТКУДА ЦИТАТА?? В данном случае südäimes - это форма инессива от südäin' !



полная версия страницы