Форум » Прибалтийско-финские языки » Līvlist » Ответить

Līvlist

vilkacis: В Риге недавно издана новая азбука ливского языка - [b]Ābetsēd[/b]. На сколько вепсский и ливский языки похожи? Сможете что-нибудь понять на ливском? ;) Ma lōlab iļ mäd izād, Ma lōlab iļ mäd aim, Ja se min rīemõ āndab, Ku min um izād aim.

Ответов - 64, стр: 1 2 3 4 All

kodima: Я филолог, в поле моих интересов и ливский язык (особенно лексика и морфология)... Азбука - это всегда замечательно. Вот мне более интересно, собирается ли кто-нибудь делать более объёмный словарь, чем словарь Эрнштрейта (разумеется, Кеттунен всегда был вне конкуренции). Спасибо за информацию... И.

vilkacis: Про словарь, к сожалению, ничего не могу сказать. В книжных магазинах никогда не замечал ливских словарей. А в списке литературы к Ābetsēd среди последних, которые касаются языка ливов, указаны такие издания: 1999 V.Ernštreit. Līvõkīel-letkīel, letkīel-līvõkīel sõnārōntõz. (словарь) 2000 K.Boiko. Līvõ kēļ. Piški optõb rōntõz. (учебник)

kodima: Ага... Эрнштрейт у меня есть. Спасибо! И.

gostu: K.Boiko... ? Не родственник(ца) Т. Бойко (автор словаря карельского языка? Больно фамилии редкая...

vilkacis: gostu пишет: цитатаK.Boiko... ? Не родственник(ца) Т. Бойко (автор словаря карельского языка? А кто его знает?.. :)

vilkacis: kodima пишет: цитатаАга... Эрнштрейт у меня есть. Если укажешь свой адресс, то пришлю тебе новую Zoja Sīle "Lībiešu valodas ĀBECE" ("Ābetsēd")

kodima: Спасибо! Адрес отсылаю по e-mail... И. Б.

vilkacis: Вчера отослал, должна скоро прийти.

gostu: Я знаю группу "Tulli Lum". Вроде из Эстонии. Поют, типа на ливском. Ничего не понял :) http://my.tele2.ee/my_you/tullilum/

kodima: Страница есть, об ансамбле я слышал, Сталте - знаменитая семья. НО: у меня ничего не грузится с этого сайта. Как у других? Любопытно было бы послушать. Наш "Бестиарий", кстати, отлично поёт по-водски. И. Б.

vilkacis: Парa песен на ливском языке: Hilda Grīva: http://www.lfk.lv/Griva_knas_neitst.mp3 Katrīna Krasone: http://www.lfk.lv/Krasone_knas_neitst.mp3 И просто ливская мелодия: http://www.lfk.lv/Melngailis_Saltjare_knas_neitst.MID http://www.lfk.lv/saltjare_knas_neitst_notis.JPG

Ingrid: К сожалению, мой компьютер не воспроизводит звук и послушать эти песни не удастся, но я скопировала ноты ливской мелодии... А можно ли её подобрать по этим нотам на инструменте - и на каком?

gostu: kodima пишет: цитатаСтраница есть, об ансамбле я слышал, Сталте - знаменитая семья. НО: у меня ничего не грузится с этого сайта. Как у других? Любопытно было бы послушать. Да, ни одна ссылка не работает кроме концертной записи real media с фестиваля в Вильянди (www.folk.ee). Пытался кстати несколько раз попасть на этот фестиваль - проблема одна - не хотят давать визу, связывался с организаторами фестиваля - глухо...

gostu: gostu пишет: цитатаДа, ни одна ссылка не работает кроме концертной записи real media с фестиваля в Вильянди (www.folk.ee). Залез на этот сайт и нашел два концерта искомой группы в real video, например: http://m.folk.ee:8080/ramgen/2002/Tullilum.rm Вообще, оказывается они записывают на видео большинство выступлений, много в т.ч. и не-эстонских групп: http://www.folk.ee/pildid_ja_video Например Ummaleelo - поют сету-ские песни...

Ingrid: gostu пишет: цитатаПытался кстати несколько раз попасть на этот фестиваль - проблема одна - не хотят давать визу, связывался с организаторами фестиваля - глухо... gostu, у меня в Вильянди есть знакомые - это я к тому, что можно попробовать через них сделать приглашение... Я ездила туда несколько раз (даже на целый месяц однажды визу дали).

kodima: Качать и СЛУШАТЬ! Фольклор близкородственных народов надо знать в лицо.

vilkacis: Ingrid пишет: цитатаА можно ли её подобрать по этим нотам на инструменте - и на каком? Чесно говоря, я не специалист в музыке :) Но та мелодия, похоже, исполнена на пианино. Небольшая информация на английском в Архиве латышского фольклора: http://www.lfk.lv/lfk_eng.html Сразу на ливскую тему не попадает, поэтому нужно еще нажать на: LFK audio collection (слева в Contents) и Livonian language (почти в самом низу страницы, в тексте) А здесь краткая информация о двух ливских ансамблях: Kāndla: http://folklora.lv/kopas/kandla/en.shtml Līvlist: http://folklora.lv/kopas/livlist/en.shtml Они используют такие инструменты: Kokle: http://folklora.lv/muzikas/kokle/en.shtml Vijole: http://folklora.lv/muzikas/vijole/en.shtml Pulsatile instruments: http://folklora.lv/muzikas/sitamie/en.shtml

vilkacis: А здесь еще несколько музыкальных инструментов: http://folklora.lv/muzikas/alfabets.shtml Akordeons Akordcītara Bajāns Bungas Cītara Dūdas Eglīte Ermoņikas Ģīga Hromka Ieviņa Klapītes Kokle Manuāļu cītara Niedres stabule Pēterburģene Sietiņš Stabule Trideksnis Trijstūris Vargāns Vella bunga Veļas dēlis Vienstīdzis Vijole Zvārguļi Один называется "Pēterburģene" - от названия города "Петербург" :)

vilkacis: Līvõmō Internetõs: http://homepage.mac.com/uldis/livonia/livonia.html Ливский Берег Граматика ливского языка Ливские тексты (нужен ливский шрифт, чтобы все буквы были правильно отображены) Tšitšor-linkist, tšitšor linkist, ni um āiga ilzõ nūzõ, tšitšor, tšitšor! Ni tēg maggõnd pitkõ ūnda īestõ īezõ, päävast päuvvõ, tšitšor, tšitšor! Liebist ljestad mäddõ mjerrõ, vōilist ljestad mūzõ mjerrõ, tšitšor, tšitšor! Jõvad lūomõd mäddõ mõttsõ, sudud, okšid mūzõ mõttsõ, tšitšor, tšitšor! Jõvad pūšõd mäddõ killõ, kõzzist pūošõd mūzõ killõ, tšitšor, tšitšor! Kjerdõd neitsõd mäddõ killõ, lāiskad neitsõd mūzõ killõ, tšitšor, tšitšor! Tšitšor-linkist, ni täd āiga um ilzõ nūzõ!

Ingrid: Ой сколько всего!!! :) Если бы ещё всё это услышать.... А инструменты какие интересные! Жаль, играть не умею и в нотах не разбираюсь :( Спасибо, vilkacis! :)))

vilkacis: Сравнение вепсских и ливских слов (числа): 1 Veps: üks' Livonian: ikš 2 Veps: kaks' Livonian: kakš 3 Veps: koume Livonian: kuolm 4 Veps: nel'l' Livonian: neel'a 5 Veps: viž Livonian: viiž 6 Veps: kuz' Livonian: kuuž 7 Veps: seicheme Livonian: seis 8 Veps: kahesa Livonian: kaadőks 9 Veps: ühesa Livonian: iidőks 10 Veps: kümne Livonian: kim 100 Veps: sata Livonian: sada http://www.ut.ee/Ural/num.html

vilkacis: Ливский дом в Лaтвийском этнографическом музее: http://www.muzejs.lv/index.php?akt=ob&menu=sub/14-20&img=liv&kin=20&pan=017018019&lod=yes http://www.muzejs.lv/en/

vilkacis: Ливский флаг и гимн (мелодия такая же как у финского и эстонского гимнов): http://www.helsinki.fi/%7Ejnuotio/mids/minizama.html

vilkacis: А вот здесь, наверное, все финно-угры показаны на карте: http://www.folklore.ee/rl/folkte/sugri/

vilkacis: :) Kisoim-kasoim, kus olid? Mecas. Min said? Pün sain. Kuna panid? Pachan pähä. Ken söi? Papin koir.

kodima: У нас было: Kiskoi-kazhiine, kus olid'... (etc.) Просто сравнение современного состояния лексики даёт мало; но Вы наглядно видите, какими путями расходились начальные формы языка-основы (хотя и он, несомненно, не был однороден). Кстати, вепс. sada '100'

vilkacis: vilkacis пишет: цитатаКстати, вепс. sada '100' Небось эстонцы что-то перепутали, я брал это с эстонского сайта: http://www.ut.ee/Ural/num.html

vilkacis: А здесь находится словарик ливского языка: http://www.eraksti.lv/R013.php?gid=86 (латышско-ливско-английский)

kodima: на эстонском сайте просто опечатка. разговорник из Латвии скачал с интересом. полезная ссылка, спасибо! И. Б.

vilkacis: Вышел новый "альбом в цветах/красках ливов" - "Ōļaz. Vālda. Siņņi.", который состоих из компактдиска с музыкой и из альбома фотографий. Здесь маленький видеоклип и мелодии: http://www.delfi.lv/temp/audio/libiesukrasts.wax http://www.delfi.lv/temp/audio/RaimondsTiguls_Chichorputni.mp3 http://www.delfi.lv/temp/audio/RaimondsTiguls_VienamTeevam.mp3 http://www.delfi.lv/temp/audio/RaimondsTiguls_KaapBraali.mp3 Albums lībiešu krāsās 2006. gada 21. aprīlis Klajā nācis pirmais mākslas izdevums par Lībiešu krastu, turklāt visai netradicionāls – fotogrāfiju albums vienlaikus ar mūzikas kompaktdisku. Tā nosaukumā atspoguļotas lībiešu nacionālā karoga krāsas - "Zaļš, Balts, Zils". Aprīlī izstāde ar attēliem un mūziku ir baudāma galerijā "Bastejs", bet maijā ieplānots tās ceļš tālāk uz Ventspili. Albumu, kurš veltīts Lībiešu krasta dabai un cilvēkiem, veido 240 krāsainu fotogrāfiju. Tas izceļas ar ievērojamo formātu, netradicionālu māksliniecisko noformējumu un tematisko daudzveidību, vienlaikus saglabājot attēlu viengabalainību. Attēlu baudītāju uzrunā neskartās dabas, vides, vietējo ļaužu, zvejniecības un sadzīves tradīciju īpašais kolorīts. Fotogrāfs Jānis Mednis aicina līdzi ceļojumā pa Lībiešu krastu, kas pašam ildzis deviņus gadus – cauri visiem gadalaikiem, visām diennakts stundām, visiem lībiešu ciemiem. Fotogrāfijās tēlotais neatšķetināmi savijies ar Raimonda Tigula mūziku - seni lībiešu tautasdziesmu motīvi aranžēti mūsdienīgā skanējumā lībiešu valodā. R. Tiguls ir pazīstams tā dēvētās ambientās mūzikas pārstāvis, izdevis vairākus kompaktdiskus un darbojies arī kā producents. Savukārt J. Mednis savulaik studējis Ģentes (Beļģijā) Vizuālās mākslas akadēmijā, veidojis izstādes "Krasta dzīve", "Neredzamā pasaule". Albuma paskaidrojošie teksti ir lībiešu, latviešu, angļu un vācu valodā, tā mērķis ir veicināt lībiešu kultūras saglabāšanu, radīt interesi un cieņu pret to. Tā kā tā ir daļa no Latvijas, albuma mērķis ir ne tikai radīt rezonansi somugru radu tautās Ziemeļvalstīs, bet nest pasaulē arī Latvijas tēlu. Ziņu avots: Rīgas Balss/TVNET

vilkacis: Обозначение смягчения в ливском языке:

vilkacis: о "Ōļaz. Vālda. Siņņi."

vilkacis: Позавчера был на ливском берегу... Красивое мeсто. Везде леса, вокруг море.

vilkacis: В латышском языке много заимствований из ливского языка. Среди них такие: joma kāzas ķilda māja puisis puķe salaka selga suga tērauds vai vajag veseris

kodima: Это по этимологическому словарю? puķe обычно трактуют как заимствование в противоположную сторону (например, Lauri Kettunen.) IB.

vilkacis: Сегодня в газете Latvijas Vētnesis (официальная газета, в которой все законы публикуются) была статья о ливах "Lībieši nav aizmirsti". В ней говорится о разных мероприятиях, связанных с ливской культурой, и приводится некоторая информация о ливах. В том числе, автор статьи приводит информацию о заимствованиях из ливского языка, но не указывает откуда она её брала.

vilkacis: http://lv.lv/ о Lībieši nav aizmirsti Otro reizi Latvijā tiek rīkotas Lībiešu kultūras dienas, kas ilgs pusotru mēnesi Šobrīd pasē tautība "lībietis" ir ierakstīta 176 cilvēkiem, taču lībiešu (līvu) kultūras un tradīciju saglabāšanā aktīvi darbojas ap 200 - 300 cilvēku. Tikai daļai no tiem ir lībiešu saknes, savukārt citi ir lībiešu tautas atbalstītāji. Lībiešu kultūras dienas līdz šim rīkotas tikai vienu reizi - 1998.gadā. Kopš tā laika notikuši dažādi mazāki vai lielāki pasākumi, bet šogad ar Īpašu uzdevumu ministra sabiedrības integrācijas lietās sekretariāta Lībiešu lietu nodaļas iniciatīvu šo kultūras dienu tradīciju nolemts atsākt. Kultūras dienu rīkošana nebūtu iespējama bez lībiešu organizāciju, pašvaldību un Valsts kultūrkapitāla fonda atbalsta, uzsver Īpašu uzdevumu ministra sabiedrības integrācijas lietās sekretariāta preses sekretāre Gunta Kāle. Lībiešu kultūras dienu misija ir iepazīstināt ne tikai ar lībiešu mantojumu, bet arī ar viņu šodienas kultūras aktivitātēm. Veicina atdzimšanu Šoreiz kultūras dienu izvēlētais formāts pārsvarā ir vizuālās mākslas izstādes. "Izstāde ir ilgtspējīga - tā ir ne tikai vienas reizes pasākums, to var apmeklēt arī vairākas reizes, katru reizi atklājot ko jaunu; šīs izstādes arī nekur nezudīs, piemēram, Juki Nakamuras fotoizstāde "Fotostāsts par lībiešiem Kurzemes krastā" jau ir pabijusi Rīgā un Jūrmalā, tagad tā būs apskatāma arī Talsos," stāsta G.Kāle. Lībiešu lietu nodaļa Sekretariātā tika izveidota 2004.gadā, un tās galvenais uzdevums ir koordinēt Valsts ilgtermiņa mērķprogrammas "Lībieši Latvijā" īstenošanu. Šī programma paredz sadarbību ar lībiešu nevalstiskajām organizācijām, sadarbojas ar pašvaldībām, lai veicinātu lībiešu "atdzimšanu" to vēsturiskajās teritorijās (īpaši tas attiecas uz Kurzemi un Vidzemi). Sekretariāts atbalsta lībiešu valodas apguvi, atbalsta lībiešu vasaras nometnes rīkošanu un citas aktivitātes. Lībiešu valodu šobrīd var apgūt Rīgā, Staicelē un Dundagā. Latvijā šobrīd darbojas divas lībiešu biedrības - Līvu (lībiešu) savienība un Lībiešu kultūras centrs, kas cenšas apzināt lībiešus un iesaistīt tos savā pulkā, kā arī rīko visdažādākos pasākumus, piemēram, ikgadējos Lībiešu svētkus augusta pirmajā sestdienā. Līdz šim, pateicoties ekspedīcijām un pētījumiem, pastāvēja uzskats, ka lībieši pārsvarā dzīvo un apzinās savu etnisko piederību Kurzemes pusē, bet pēdējo gadu tendence rāda, ka arī Vidzemes lībieši sāk izteiktāk sevi apzināties. Asimilācijas sekas Lībieši jeb līvi ir Latvijas otra pamattauta, kuras senči šajā teritorijā dzīvojuši jau pirms 5000 gadiem. Līvu novadi atradās gandrīz visā Vidzemē, Kurzemes ziemeļu un vidusdaļā. Arī Rīga uzcelta seno līvu apmetņu vietā. Atšķirībā no latviešu valodas, kura ietilpst indoeiropiešu valodu saimē, lībieši pieder pie somugru valodu saimes. Zinātnieki uzskata, ka 12. un 13.gadsimta mijā Latvijā dzīvojuši apmēram 20 000 lībiešu. Ar asimilāciju panāca to, ka, piemēram, 1935.gadā tautas skaitīšana Latvijā uzrādīja 944 lībiešus. Mūsdienās nedaudz lībiešu dzīvo zvejniekciemos Kurzemes ziemeļrietumu daļā. Lībiešu valodas pasniedzēja, LU Moderno valodu fakultātes lektore Ērika Krautmane stāsta, ka šodienas Latvijā lībiešu valodu prot vien pāris vecu cilvēku - teicēji, kuriem izpētes nolūkos var pievērsties valodnieki. Lai arī šobrīd būdama izmiršanas stadijā, lībiešu valoda savulaik sniegusi ne mazumu aizguvumu latviešu etnosam. Precīzu to skaitu gan neesot iespējams noteikt, atzīst Ē.Krautmane. Interesanti Lībiešu vārdi, kas ieviesušies latviešu literārajā valodā: joma, kāzas, ķilda, māja, puisis, puķe, salaka, selga, suga, tērauds, vai?, vajag, veseris u.c. Vita Teivāne

vilkacis: Вчера вечером заглянул в этимологический словарь. Хотя там указывались разные версии, но среди них чаще доминировали те, которые говорили о заимствовании этих слов из ливского языка. Иногда упоминались и аналогичные вепсские слова О слове "puķe" деталей сейчас не помню (когда буду дома, уточню), а вот одна из версий пути слова "māja" довольно оригинальна. Из фино-угорских языков ливское "mo" - вепсское "ma" - эстонское "maa" когда-то вошло в латышский в форме "māja" ("ma-a" латыш понимает как "maja", иначе не может его склонять) и означало какое-то место (вроде места сходки), а потом стало обозначать и дом. А тогда из латышского перешло назад в ливский и финский в латышском звучании и значении. Игорь, ты когда-то хотел иногда что-то спрашивать из этимоглогического словаря, но так ничего и не спрашивал

kodima: просто ещё не было случая! maja - кажется невероятным... очень уж сомнительно, на мой взгляд.

vilkacis: Новый ливский портал (только вчера открыт): http://www.livones.lv/ Пока только на латышском. Хотя, кажется, готовятся ещё английская и ливская версии. Слева такие разделы: simboli - lībiešu valoda - livän kel' vēsture - история (а как это по-вепсски?) tradicionālā kultūra - folklora - literatūra - māksla - искусство (а как это по-вепсски?) mūzika - personālijas - lībieši Latvijā - ливы в Латвии biežāk uzdotie jautājumi - часто задаваемые вопросы joki - шутки (а как это по-вепсски?) И как по-вепсски сам вопрос "А как это будет по-вепсски?"?

kodima: Подозреваю, что: kut nece linneb vepsaen kelel? на портал схожу, посмотрю, спасибо. И. Б.

vilkacis: о Kut "история" linneb vepsän kelel? Kut "искусство" i "шутки" linneba vepsän kelel?

vilkacis: Судя по сказанному на ливском портале, это только первый этап. В будущем они планируют собрать и разместить всю информацию о ливах на том портале. Пока что многие разделы пустые (например, те, что видны вверху страницы).

vilkacis: Между прочим, сейчас возможно пользоваться в интернете латышско-литовским и литовско-латышским словарём (43 тысячи слов): http://www.letonika.lv/lvlt/ Для использования остальных словарей, которые там есть (латышско-английский, латышско-немецкий, латышско-русский и обратные), нужно покупать абонемент. Латышско-литовский (и обратный) - бесплатный.

kodima: Вот спасибо!!! (по поводу латышского и литовского словаря). История - istorii (istorijan, istorijoid). Два других слова пока отсутствуют... Думаем, "шутка" - ilotez (ilotesen, ilotest), а как "искусство" - трудно сказать. Думать надо. Но НЕ taideh - такое заимствование, на мой взгляд, недопустимо. И.

vilkacis: Небольшой ливский и прушский словарики находятся здесь: http://rikoyota.oh.lv/ с левой стороны, под "tulkot no - uz:" нужно выбрать нужный словарик latviešu-prūšu (латышско-прушский) prūšu-latviešu (прушско-латышский) latviešu-lībiešu (латышско-ливский) lībiešu-latviešu (ливско-латышский) а ниже ввести слово и нажать на "TULKOT>>"

kodima: Спасибо! Кстати, в Интернете был размещён большой словарь прусского языка (прусский + 5 языков), который я скачал и активно использую. Где он сейчас лежит, на каком сайте - не знаю. Игорь

vilkacis: А здесь прушско-литовско-латышско-немецко-польско-английско-русский словарь: http://prusa.miestai.net/wirdeins/index.php?ndklb=lv

kodima: Во-во! Это он и есть. Настоятельно рекомендую. Продукт достаточно качественный. И.

vilkacis: А здесь находится домашняя страничка Tänapäeva keelte teaduskond Латвийского Униветситета: http://www.lu.lv/mvf/ Из финоугорских языков там правда преподают только финский.

vilkacis: Один мой знакомый посещает курсы ливского языка и выкладывает записанные занятия на своём сайте: http://www.vilx.lv/LIV/ Min nim um Dzintars, ja ma um leţli. Ma opūb līvõ kīeldõ. Se um min internetkuod. По-вепсски это наверное будет примерно так: Minun nimi om Dzintars, i minä olen lätläine. Minä opendamoi livän kel'. Se om minun internetkodi.

kodima: Minä opendan livin kel't. С lätläine - щекотливый вопрос... В Kodima попадалось latvialaine... :-)

vilkacis: kodima kirjutab: Minä opendan livin kel't. А я думал, что "opeta" - это обучать, а учиться - "opetas". Опять я что-то спутал? kodima kirjutab: С lätläine - щекотливый вопрос... В Kodima попадалось latvialaine... Гмм... В английском для слова "latvialaine" есть два слова - "Latvian" и "Lett". Может и в вепсском могло бы быть два?.. Как на вепсском сказать "летто-литовская языковая группа", "летто-литовская мифология"? Нужно и второе слово Но "latvialaine" я конечно вставлю в словарик.

kodima: "летто-литовская языковая группа", "летто-литовская мифология"? У нас принято "балтийская"... С opendan - посмотри, в ливском та же грамматическая картина.

vilkacis: А как со словом "internetkodi"? (Minä opendan livin kel't. Se om minun internetkodi.) Есть (будет) такое в вепсском?

kodima: А как это по-русски?...

vilkacis: Что-то вроде "домашняя страничка интернета". По-латышски "maajaslapa", что буквально означает "домашний лист". А ливское "internetkuod" выглядит оригинальней - "интернетный дом" или "дом в интернете".

kodima: вепс. kodilehtpo|l' (-len, -l't, -lid) "домашняя страничка" можно сделать словарик компьютерных терминов...

vilkacis: kodima kirjutab: можно сделать словарик компьютерных терминов... Можно... Я вот заглянул в словарь компьютерных терминов, 99% слов там - просто ужас. Я их не на одном языке не понимаю. Но несколько более понятных я выбрал: EN: file LV: datne RU: файл VE: ? EN: download LV: lejupielāde RU: пересылка файла из главной системы VE: ? EN: device LV: ierīce RU: устройство VE: ? EN: bullet LV: aizzīme (= ezi¦znam) RU: маркер позиции VE: ? EN: program LV: lietotne RU: программа VE: ? EN: firewall LV: ugunsmūris RU: межсетевое устройство защиты VE: ? EN: setup LV: 1) iestatīšana; 2) iestatne RU: 1) установка; 2) размещение VE: ? EN: reset LV: atiestate RU: возврат в исходное положение VE: ? EN: nickname LV: iesauka RU: мнемоническое имя VE: ? EN: keyboard LV: tastatūra RU: клавиатура VE: ? EN: prompt LV: uzvedne RU: подсказка VE: ? EN: login LV: pietekšanās RU: вход в систему VE: ? EN: login name LV: pieteikumvārds RU: регистрационное имя VE: ? EN: laptop computer LV: klēpjdators (= tuk¦tedomašin) RU: портативный компьютер VE: ? EN: label LV: iezīme RU: метка VE: ? EN: header LV: 1) galvene; 2) iesākums RU: заголовок VE: ? EN: footer LV: kājene RU: нижний колонтитул VE: ? EN: footnote LV: vēre RU: сноска VE: ? EN: endnote LV: beigu vēre RU: ссылка VE: ? EN: cookie LV: sīkdatne (= hen¦fail) RU: специальный маркер Internet VE: ? EN: telecommunication LV: tālsakari RU: телесвязь VE: ? EN: zoom LV: tālummaiņa RU: изменение масштаба изображения VE: ? EN: zoom-in LV: tuvināt RU: приблизить VE: ? (здесь вепсские падежи пригодятся :)) EN: zoom-out LV: tālināt RU: удалить VE: ? (здесь вепсские падежи пригодятся :))

kodima: Ну, над этим думать надо... Интересно, а латышскими терминами кто пользуется?.. :-)

vilkacis: kodima kirjutab: Интересно, а латышскими терминами кто пользуется?.. Конечно. А для чего же они создаются? Интенсивность использования разных терминов, конечно, разная. (1) Общеупотребительные используют большинство. Правда отношение у людей разное. На латышский язык они переведены позже, чем люди стали использовать соответствующие понятия. Поэтому многие привыкли к английским терминам. Но как только латышские термины появляются, часть людей сразу на них переходит. А часть по привычке продолжает пользоваться английскими. Однако, даже если новыми терминами пользуется только часть, то в конце концов все знают, что эти термины означают, и параллельно в обиходе синонимы. А учитывая, что школьники в школе уже обучаются на основе новых терминов, то это лишь вопрос времени, когда пpоизойдёт полный переход на латышские термины. Многие современные латышские слова созданы в начале 20 века. Для всех они стали столь обычными, что трудно поверить, что их когда-то не было (старые германизмы исчезли). (2) Про специальные слова, которыми пользуются программисты, мне трудней говорить. Во всяком случае, среди официальных терминов много так же интернациональных слов. Но наличие этих слов в словаре говорит о том, что сами IT специалисты были заинтересованы в утверждении таких терминов. (Иначе откуда они появились бы?) В Латвии есть Терминологичаская комиссия, в которой много разных подкомиссий. Каждая такая подкомиссия занимается терминологией в своей сфере. Состоят они из языковедов и специалистов соответствующих сфер. Наличие специалистов способствует более или менее своевременному созданию терминов (как только они в своей деятельности сталкиваются с необходимостью новых терминов, так сразу поднимают этот вопрос в соответствующей подкомиссии), а так же обеспечивает создание более точных терминов (часто английские термины имеют несколько значений, и в латышском обычно создаются сразу несколько терминов - для каждого значения свой - поэтому латышская терминология часто удачнее английской). (3) Ещё можно отметить те термины, которые используются в программах (например, Microsoft Office, ...). Поскольку основные программы адаптируются на латышский, то все соответствующие термины сразу "идут в массы". Особенно в школах, там все программы на латышском, ученики сразу привыкают к латышcкой терминологии. Остальные же - кто как, кто какую программу купил или скопировал. Кроме компьютеров есть смысл упомянуть мобильные телефоны и фотоаппараты. Все они работают на латышском языке. Правда разные компании-производители иногда одни и те же команды переводят по-разному, поэтому иногда значение какой-либо команды не сразу можно понять :). Однако в целом новые термины создаются довольно целенаправленно, чтобы из самого слова можно было догадаться о его значении. Во всяком случае приятно, когда берёшь в руки фотоаппарат, и все команды и сообщения в нём на латышском. И соответствующее программное обеспечение по перекачиванию фотографий из фотоаппарата в компьютер. То же самое с мобильными телефонами. Раньше была одна проблема - сам аппaрат, все команды, работал на латышском, а вот при пересылке SMS исчезали смягчения и протяжения. Но уже несколько лет никаких проблем с этим нет, все знаки пересылаются.

vilkacis: Ради интереса переставил телефон на литовский язык. Все команды на литовском, с литовскими буквами, но когда попробовал писать SMS, то там оказались только латышские буквы. Литовских букв не было. То есть, этот телефон предназначен именно для Латвии. Самым трудным оказалось найти по литовским командам - как же его назад переставить на латышский. Хорошо, что ещё эстонский не попробовал, тогда бы весь вечер провёл бы, из эстонского выбираясь...

vilkacis: В Латвии всего 175 ливов. А ливский язык знают всего где-то 20 человек. Сейчас предлагаются бесплатные курсы ливского языка в 4 городах Латвии (Riga, Ventspils, Staicele, Kolka). В прошлом году ими воспользовались около 100 человек, то есть, в 5 раз больше чем общее число знатоков ливского языка.

kodima: Вот это ЗДОРОВО! И.



полная версия страницы